Артикли в английском языке. Правила употребления в таблице примеров

Атрикли в английском языке и правила их употребления – одна из тем, которая заслуживает особого разговора по той причине, что артикли имеются почти во всех языках, кроме русского и японского, поэтому нам очень сложно прочувствовать необходимость их употребления. Многие русские, живущие в англоязычных странах с детства, и говорящие по-английски без акцента, тем не менее, делают ошибки в употреблении артиклей. А между тем артикли встречаются в каждом предложении, они являются неотъемлемой частью существительного. Делая ошибки в употреблении артиклей, вы будете делать ошибки в каждом английском предложении. Однако, с другой стороны артикли не влияют на умение говорить как таковое, они влияют только на грамотность речи.

Разберемся для начала с природой артиклей. Носители английского языка намного более точно выражают свою мысль, чем мы это делаем в русском языке. Одну и ту же мысль американец и русский скажут по-разному:
 
Английский
Русский
Не хотите ли немного чаю?
Не хотите ли чаю?
Возьми какую-то из книг.
Возьми книгу.
Дай мне ту ручку.
Дай мне ручку.
Он водит свою машину.
Он водит машину.
Он читает какую-то из книг.
Он читает книгу.
Сходи в любой из магазинов.
Сходи в магазин.
Она надела это платье.
Она надела платье.
Она надела свое платье.
Она надела платье.
 
Как видим, в английском языке при существительном принято употреблять какое-то слово-определитель. Эти слова нужны для того, чтобы наиболее точно выразить свою мысль. Так сложились привычки в английском языке.
 
В процессе эволюции язык упрощался и часто употребляемые слова видоизменялись также.

Так, слово ANY art1 (любой), со временем, превратилось в A (AN) art2.
 А слова THIS art3 (этот),      THAT art4  (тот),     THESE art5 (эти),   THOSE art6  (те) - в одно слово – THE art7.
Слова A(AN) art2  и THE art7  были названы артиклями, т.е. определителями.
 
Обратите внимание, неопределенный артикль A (AN) в английском языке произошел от слова any - любой, а не от слова one - один, как написано в большинстве источников. В этом состоит принципиальная ошибка, ведущая к непониманию сути артикля. Позднее на примерах это можно будет наблюдать. Артикль A (AN) переводится на русский не "один", не "любой", а "любой ИЗ", "какой-то ИЗ". Сложность этого артикля состоит в том, что помимо названных выше значений иногда он может употребляться еще в одном значении "любой в смысле все", но сглаживает ситуацию то, что в этом смысле неопределенный артикль употребляется крайне редко. Акцент в изучении нужно делать на значении "любой ИЗ", "какой-то ИЗ".
 
Вторая традиционная и принципиальная ошибка состоит в том, что при переводе с английского языка на русский, артикль опускают и никак не переводят. Но если бы это слово было ничего не значащим, то его бы вообще не было. А если оно есть, значит, оно есть по какой-то причине и обязательно как-то переводится на русский язык!!! В английском, как и в русском, нет "нулевых", ничего не значащих слов, которые не подлежат переводу.
 
Вся информация об артиклях систематизирована в PDF таблице
Как видно из PDF таблицы, существует 9 различных случаев употребления артиклей. Последующая таблица   приводит примеры употребления для  каждого из 9 случаев. Рассматривайте обе таблицы одновременно, нумерация в них совпадает.

Артикли в английском языке таблица

Артикль a употребляется тогда, когда в описании ситуации можно применить как единственное, так и множественное число без изменения смысла:

1. A banana is yellow. art20  Бананжелтый. =  Бананы - желтые.  
(Смысл не меняется, поэтому применяется артикль а, а не the)

A square has four sides. art21 Квадрат имеет четыре стороны. = Квадраты имеют четыре стороны.
(Смысл не меняется.)

Этот случай встречается крайне редко, поэтому, когда стоит вопрос о выборе артикля в единственном времени, надо рассматривать, какой из ниже следующих двух случаев (2 или 3) наиболее корректно отображает вашу мысль. Если ни один из рассматриваемых вариантов не подходит, применяют случай 1, который мы сейчас проанализировали.
 
2. I ate an apple. art22  – Я съел какое-то из яблок.
(Употреблен артикль «an», а не «a» из соображений благозвучности, подобно тому, как в русском языке употребляются предлоги «о» и «об».)

She wore a dress. art23  – Она надела какое-то из платьев.
He drives a car.  art24 – Он водит какую-то из машин.
They went to a store. art25  – Они пошли в какой-то из магазинов.
Give me a pen. art26  – Дай мне любую из ручек.
Take a book. art27  – Возьми любую из книг.
 
3.1. Не надо объяснять, что если предмет о котором ведется разговор, имеется только один, то артикль "a(an)-какой-то из" употребить невозможно. В этом случае принято употреблять определенный артикль the art28 - этот, тот.

Например, если яблоко было единственное, то невозможно сказать:
I ate an apple.  – Я съел какое-то из яблок.

Можно сказать только:
I ate the apple. art30 – Я съел то яблоко.

Аналогично, она не может надеть какое-то из платьев. если оно у нее одно:
She wore a dress. – Она надела какое-то из платьев
She wore the dress. art31 - Она надела то платье.
 
3.2. Если имеется не один, а несколько предметов, то выделить какой-то один определенный предмет можно, указав на него собеседнику так, чтобы тот понял, о каком именно предмете ведется разговор.

Например, если на столе лежит не одна, а три ручки, то попросить одну, нужную вам ручку, можно просто, физически на нее указав, либо ее можно описать, например, красная ручка, или та, которая лежит посередине стола, можно, также показать на нее глазами. Не важно, каким образом Вы укажете на ручку, главное, чтобы собеседник понял, какую именно ручку вы имеете в виду.

He drives the car. art32  – Он водит эту машину (либо машина у него одна, либо собеседнику должно быть заведомо понятно о какой именно машине вы ему говорите).

Give me the pen. art33  – Дай мне эту ручку (либо ручка на столе одна, либо собеседник показал на ручку).

Take the book. art34  – Возьми эту книгу.
They went to the store. art35  – Они пошли в тот магазин.
 
Четвертый случай - это полный аналог первого случая, но примененный для множественного числа:

4. Bananas are yellow. art36 Бананы - желтые. = Банан - желтый.
Squares have four sides. art37 Квадраты имеет четыре стороны. = Квадрат имеет 4 стороны.

Также, как первый случай редко употребляется для единственного числа, четвертый случай редко употребляется для множественного числа. Поэтому при выборе артикля для множественного числа, нужно в первую очередь выбирать между случаями 5 и 6. И только в при невозможности применения любого из них, анализировать случай 4.

 
5. Во множественном числе вместо артикля “a (an) – какой-то из, любой из” употребляют нулевой артикль - “какие-то из, любые из".

Обратите внимание, он означает не «какие-то, любые», а «какие-то ИЗ, любые ИЗ»!!!. Фактически, нулевой артикль во множественном числе является аналогом неопределенного артикля A(An) в единственном числе, (случай 2).

Take apples. art38  – Возьми какие-то из яблок.
She bought dresses. art39 – Она купила какие-то из платьев.
They went to stores. art40  – они пошли в какие-то из магазинов.
Give me pens. art41  – Дай мне любые из ручек.
Take books. art42  – Возьми любые из книг.
.
Подведем итог всему, что мы до сих пор сказали про артикль. Предположим теперь, что у нас есть 100 книг. Выразим любое количество из этой сотни:

одна книга                                               a bookart43   (любая из книг),    
                                                               
  the bookart44 (эта книга)

любое количество книг от 2 до 99        booksart45     (какие-то из книг)

все 100 книг - ?

6. Для того, чтобы описать 100 книг, или все имеющиеся предметы, употребляется артикль THE.

I ate the apples. art46     –     Я съел все эти яблоки.
Give me the pens. art47 – Дай мне все эти ручки.
Take the books. art48 –    Возьми все эти книги.
.
Уловите разницу:
Books are a spring of knowledge. art49Все книги – источник знаний. =
Книги - источник знаний. =
Книга - источник знаний.
.
А теперь, имея общее понимание об артиклях с исчисляемыми существительными, вернемся к наиболее распространенной ошибке – игнорированию артиклей, и выясним, как понимают нас носители языка, когда мы говорим, например:

Give me apple.
Когда мы только начинаем произносить слово "apple" у иностранца в голове уже возникает желание дать нам несколько яблок, поскольку фраза:

"Give me apples" art53 обозначает: "дай мне какие-то из яблок",

но как только мы договариваем фразу до конца, произнося "apple" вместо "apples", мы ставим иностранца в затруднительное положение, теперь он не знает, сколько яблок нам дать, одно или несколько. Если бы мы хотели попросить одно яблоко, то мы бы использовали какое-то из выражений:

Give me an apple. art54  - Дай мне какое-то из яблок.
Give me the apple. art55  - Дай мне это яблоко.

Если бы мы хотели попросить несколько яблок, мы бы сказали:
Give me apples. art56  – Дай мне какие-то из яблок.
Give me the apples –   Дай мне все эти яблоки.

Поэтому не удивляйтесь, если в ответ на вашу просьбу дать вам apple, вы получите несколько яблок. (А может быть, получите одно, а может, и вообще ничего не получите). Команда "стой там, иди сюда" понимается с большим трудом.

Нулевой артикль употребляется в единственном числе только с неисчисляемыми существительными.

7. С некоторыми существительными невозможно употребить артикль «a(an) – какой-то из» по той причине, что они не образуют множественную форму, т.е. являются неисчисляемыми:

The child is in a bad health. art66 – Этот ребенок находится в каком-то из плохом здоровье.
The motor has a big power. art67 – Мотор имеет какую-то из большую мощность.
Drink a water from a teapot. art68 - Пей какую-то из воду из какого-то из чайников.
I play a tennis. art69 – Я играю в какой-то из теннис.
I study a math. art70 – Я изучаю какую-то из математику.
He ate a rice. art71 – Он ел какой-то из рис.
I like a chocolate. art72 – Я люблю какой-то из шоколад.

   
В этих случаях, естественно, ничего не употребляется, или, как говорят, употребляется нулевой артикль.
 
8. Если нужно указать какую-то часть от неисчисляемого существительного, то употребляют либо местоимение «some art73 – немного» либо какие-то другие слова, показывающие часть или количество.

He ate some rice. art57  – Он съел немного рису.
I took a bar of chocolate. art58  – Я взял плитку шоколада.
I would like a cap of coffee. art59 – Я бы хотел чашечку кофе.

Иногда слова, указывающие меру, опускают:
I took a chocolate. art60  – Я взял плитку шоколада.
I would like a coffee. art61 Я бы хотел чашечку кофе.
 
9. 1. Неисчисляемое существительное приобретает определенный артикль the, если:

- оно употребляется в разговоре не первый раз;
- оно уточняется, например, с помощью слов this art63 - этот, which art64 – который или of art65.

Определенный артикль the приобретает значение «конкретно» только у новых русских. У них же неопределенный артикль «a (an)» переводится как «типа».